### Ayat: 22-24 # Ketika hari-hari ... telah berlalu Ini menunjukkan berlalunya waktu sebelum peristiwa baru ini terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # hari-hari penyucian sesuai Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hari-hari yang ditentukan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # penyucian "agar mereka menjadi bersih secara upacara." Anda juga dapat menetapkan peran Allah. AT: "agar Allah menganggap mereka bersih lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # menyerahkanNya kepada Tuhan "membawanya kepada Tuhan" atau "membawanya ke hadirat Tuhan." Ini adalah sebuah upacara pengakuan kepunyaan Allah pada kelahiran anak-anak yang baru lahir. # Seperti yang tertulis Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sesuai dengan yang Musa tulis" atau "Mereka melakukan ini karena tulisan Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Setiap anak laki-laki sulung "membuka rahim" di sini merupakan ungkapan yang mengacu pada bayi pertama yang keluar dari rahim. Ini menunjukkan baik pada binatang-binatang dan manusia. AT: "Setiap keturunan pertama yang laki-laki" atau "Setiap putra sulung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # apa yang dikatakan dalam hukum Tuhan "yang juga dikatakan hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu mengacu pada semua anak laki-laki, entah bayi pertama atau bukan. # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]]