forked from lversaw/id_tn_l3
50 lines
2.5 KiB
Markdown
50 lines
2.5 KiB
Markdown
|
### Ayat : 4-7
|
||
|
|
||
|
# kamu, saudara-saudara
|
||
|
|
||
|
Disini "saudara-saudara" maksudnya sesama orang-orang Kristen.
|
||
|
|
||
|
# tidak dalam kegelapan
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara tentang kejahatan dan ketidakpedulian mengenai Allah seperti mereka dalam kegelapan. Terjemahan lainnya: "kamu tidak sadar, seperti orang-orang yang hidup pada waktu malam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# hari itu akan mendatangi kamu seperti seorang pencuri
|
||
|
|
||
|
Hari ketika Tuhan datang tidak akan menjadi kejutan untuk orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# Untukmu anak-anak terang dan anak-anak siang
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara tentang kebenaran seolah-olah dalam terang dan siang. AT: "Untukmu yang tahu akan kebenaran, seperti orang-orang yang hidup dalam terang, seperti orang-orang pada waktu siang" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kita bukan anak-anak malam atau kegelapan
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara tentang kejahatan dan ketidakpedulian mengenai Allah bagaikan mereka dalam kegelapan. Terjemahan lainnya: Kita tidak sadar, seperti orang-orang yang hidup dalam kegelapan, seperti orang-orang pada waktu malam. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# marilah kita tidak tidur seperti orang-orang lain
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara mengenai ketidaksadaran rohani bagaikan saat tidur. Terjemahan lainnya: "janganlah kita seperti orang-orang lain yang tidak sadar bahwa Yesus akan datang kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# marilah kita
|
||
|
|
||
|
Kata "kita" mengarah kepada semua orang-orang percaya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# tetap terjaga dan waspada
|
||
|
|
||
|
Paulus menjelaskan kesadaran rohani seperti lawan dari tidur dan kemabukan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Mereka yang tidur pada malam hari
|
||
|
|
||
|
Sama seperti saat orang-orang tidur dan tidak tahu apa yang sedang terjadi, sehingga orang-orang di dunia tidak tahu bahwa Yesus akan kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# mereka yang mabuk pada malam hari
|
||
|
|
||
|
Paulus menyatakan bahwa ini adalah malam disaat orang-orang menjadi mabuk, sehingga orang-orang tidak sadar akan kedatangan Yesus mereka tidak hidup dalam kehidupan pengendalian diri. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sleep]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]]
|