Tangan-tangan dan kaki-kaki semua itu menggambarkan kepada bangsa Israel itu sendiri . Terjemahan lainnya : "setiap orang akan menjadi begitu gemetar bahwa mereka menjadi tidak mampu bekerja dan lutut mereka akan menjadi lemah begitu rupa bahwa mereka tidak dapat berdiri" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Kemungkinan terjemahan lain adalah "setiap lutut akan mengalir bersama air" suatu penggambaran bagi semua bangsa Israel kehilangan kendali pada kandung kemih mereka karena mereka begitu ketakutan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
Air tidak dapat berdiri, dan lutut-lutut orang orang Israel akan menjadi begitu lemah bahwa orang-orang itu tidak mampu berdiri pada kaki mereka. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])