id_tn_l3/gen/27/01.md

29 lines
829 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Matanya menjadi rabun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berbicara tentang menjadi hampir buta seakan-akan mata adalah lampu dan cahayanya hampir sirna. AT: "dia mendekati buta" atau "dia hampir buta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia memanggil Esau
"Dan Esau menjawab"
# Berkata
"berkata" atau "Aku mendengarkan." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [Kejadian 22:1](../22/01.md).
# Katanya
"Kemudian Ishak berkata"
# Dengarlah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "Dengarlah" memberikan penekanan pada kalimat yang mengikutinya. AT: "Dengar baik-baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku tidak tahu kapan aku akan mati
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini menyiratkan bahwa Ishak tahu bahwa dia akan segera mati. AT: "Aku mungkin akan mati dalam waktu dekat ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mati
Ini mengacu pada kematian fisik.