id_tn_l3/zec/13/03.md

19 lines
892 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# bernubuat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tersirat bahwa ini adalah nubuat-nubuat palsu. Terjemahan lain: "bernubuat palsu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ayah dan ibunya yang telah melahirkan dia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "yang melahirkan dia" menggambarkan "ayah dan ibunya" untuk menunjukkan keterkejutan bahwa orangtuanya akan memperlakukannya dengan cara ini. Terjemahan lain: "ayah dan ibunya sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Engkau tidak akan hidup lagi
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Engkau harus mati"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# engkau berdusta demi nama TUHAN
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Berbicara menggunakan nama seseorang artinya berbicara dengan memakai kekuasaan dan otoritasnya, atau sebagai perwakilannya. Terjemahan lain: "engkau mengatakan atas nama TUHAN tetapi engkau berbohong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# akan menikam
akan menusuk dan membunuhnya