1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:adultery
- en:tw:adultery
- en:tw:gilgal
- en:tw:gilgal
- en:tw:guilt
- en:tw:guilt
- en:tw:heifer
- en:tw:heifer
- en:tw:israel
- en:tw:israel
- en:tw:judah
- en:tw:judah
- en:tw:lamb
- en:tw:lamb
- en:tw:life
- en:tw:oath
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:stiffnecked
- en:tw:yahweh
- en:tw:yahweh
translationNotes
- Yahweh is talking about Judah and Israel.
- may Judah not become guilty - God is recognizing how sinful Israel has become and doesn't want Judah to do the same thing. (UDB) (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- **Do not go to Gilgal, you people; do not go up to Beth Aven. ** - The people of Judah are being warned not to go to Gilgal or Beth Aven to worship idols in those two places. Gilgal was once a holy place, but now it had become a place of idol worship.
- like a stubborn heifer - Israel is compared to a young cow that kicks and has to be tied up, rather than be let free to graze in the pasture. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- How can Yahweh bring them to pasture like lambs in a meadow? - When Yahweh allows Israel to be free, they turn to the worship of idols. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)