en_tn_lite_do_not_use/dan/09/27.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • one seven - AT: "a single seven" or "one period of seven years"
  • the sacrifice and the offering - These words basically mean the same thing. The repetition is to show that the ruler will prevent all types of sacrifices. AT: "all forms of sacrificing" or "every type of offering" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • the wing of abominations - This may refer to the defensive structures on top of the walls of the temple, which is called "abominations" because it is full of idols. AT: "On the walls of the temple that is full of abominations" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • someone who makes desolate ... the one who is making desolation - "a desolation-maker" AT: "the person who makes things desolate"
  • a full end and the destruction - These two words or expressions are basically the same. They are repeated to emphasize how serious and complete the destruction will be. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
  • the destruction that is decreed is poured out - AT: "God causes the destruction that he has decreed" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive and :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)