en_tn_lite_do_not_use/1th/04/13.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • We do not - The pronoun "We" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
  • We do not want you to misunderstand - "We want you to understand". (See: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)
  • you do not grieve - "you do not mourn"
  • like the rest who do not have no certainty of the future - "like the people who do not believe"
  • if we believe - The pronoun "we" refers Paul and his audience. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
  • rose again - "rose to live again"
  • will bring with Jesus those who have fallen asleep in him - "will raise up the believers who have died with Jesus when he returns"
  • For this we say - The pronoun "we" refers to Paul, Silvanus and Timothy but not the Thessalonians. (See: en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)
  • at the coming of the Lord - "at the day of Christ's return"
  • will surely not precede - "will surely not go before"