en_tn_lite_do_not_use/ecc/07/03.md

1.3 KiB

sadness of face

This refers to being sad. AT: "an experience that makes a person sad" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

gladness of heart

Here the word "heart" refers to a person's thoughts and emotions. "Gladness" describes either 1) the state of the emotions of being happy and peaceful or 2) the ability to understand the truth. AT: "right thinking" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

The heart of the wise is in the house of mourning

Here wise people are referred to by their "hearts." This speaks of the wise person mourning as being in a house of mourning. AT: "Wise people think deeply about death" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

but the heart of fools is in the house of feasting

Here foolish people are referred to by their "hearts." This speaks of foolish people thinking only about what makes them happy as being in a house of feasting. AT: "but foolish people think only about enjoying themselves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the house of mourning ... the house of feasting

These phrases refer to what happens in these places.

translationWords