en_tn_lite_do_not_use/ezk/30/21.md

976 B

Son of man

"Son of a human being" or "Son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: "Mortal person" or "Human"

I have broken the arm of Pharaoh

Here "arm" represents the powerful army of a king. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parables and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Behold

"Pay attention, because what I am about to say is both true and important"

It has not been bound up for healing or set

This can be stated in active form. Alternate translation: "No one has bound up his arm so it will heal or set it" or "No one has wrapped up his arm for healing or set it" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

set with a splint

This phrase refers to the arm being bound tightly to a straight piece of wood so that the parts of the bone will stay together and heal.