en_tn_lite_do_not_use/2sa/15/32.md

1.0 KiB

It came about

"It happened." This phrase marks the next event in the story line. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

at the top of the road

The word "top" is used here because David went up in elevation and is at the top of a hill. Alternate translation: "at the top of the hill" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

where God used to be worshiped

This can be stated in active form. Alternate translation: "where people once worshiped God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hushai

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Arkite

This is the name of a people group. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

with his coat torn and earth on his head

This is an act showing shame or repentance. Here the word "earth" means dirt. Alternate translation: "He had torn his clothes and put dirt on his head to show that he was very sad" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)