en_tn_lite_do_not_use/gen/46/28.md

1.1 KiB

to show the way before him to Goshen

"to show them the way to Goshen"

Joseph prepared his chariot and went up

Here "Joseph" stands for his servants. AT: "Joseph's servants prepared his chariot and Joseph went up" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

went up to meet Israel

The phrase "went up" is used because Joseph is traveling to a higher elevation to meet his father. AT: "went to meet Israel"

hugged his neck, and wept on his neck a long time

"put his arms around his father, and wept for a long time"

Now let me die

"Now I am ready to die" or "Now I will die happy"

since I have seen your face, that you are still alive

Here "face" stands for the entire person. Jacob was expressing joy at seeing Joseph. AT: "since I have seen you alive again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords