en_tn_lite_do_not_use/luk/24/45.md

2.0 KiB

Then he opened their minds, that they might understand the scriptures

To "open the mind" is an idiom that means to enable someone to understand. AT: "Then he enabled them to understand the scriptures" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Thus it is written

This can be stated in active form. AT: "This is what people long ago wrote" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

rise again from the dead

In this verse, "to rise" is to come alive again. The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld.

the third day

The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the "third day" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in Luke 24:7. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations

This can be stated in active form. AT: "Followers of the Christ should preach to people in all the nations that they need to repent and that they need God to forgive their sins through Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

in his name

His "name" here refers to his authority. AT: "by the Christ's authority" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

all the nations

"all the ethnic communities" or "all the people groups"

beginning from Jerusalem

"starting in Jerusalem"

translationWords