en_tn_lite_do_not_use/luk/21/34.md

1.7 KiB

so that your hearts are not burdened

The "heart" here refers to the mind and thoughts of the person. AT: "so that you are not occupied" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

are not burdened

Jesus here speaks of the following sins as if they were a physical weight that a person had to carry. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the effects of drinking

"what drinking too much wine will do to you" or "drunkenness"

the worries of life

"worrying too much about this life"

then that day will close on you suddenly like a trap

Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. AT: "that day will happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

that day will close on you suddenly

The coming of that day will appear to be sudden and unexpected to those who are not ready and watching for it. AT: "life. For if you are not careful, that day will close on you suddenly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

that day

This refers to the day when the Messiah returns. AT: "the day when the Son of Man comes"

it will come upon everyone

"it will affect everyone" or "the events of that day will affect everyone"

on the face of the whole earth

The surface of the earth is spoken of as if it was the face of a person. That is, the outward part. AT: "on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords