en_tn_lite_do_not_use/jdg/07/09.md

1.1 KiB

Attack the camp, for I am going to give you victory over it

Here "camp" refers to the whole Midianite army. The word "victory" is an abstract noun that can be translated as a verb or an adjective. AT: "Attack the Midianites at their camp, for I am going to help you defeat them" or "Attack the Midianites at their camp, for I am going to cause you to be victorious over them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

afraid to go down

You can make clear the understood information. AT: "afraid to go down to attack" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Purah

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

your courage will be strengthened

This can be stated in active form. AT: "what you hear will be encourage you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

guard posts

places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army

translationWords