en_tn_lite_do_not_use/1jn/04/04.md

1.7 KiB

dear children

John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his love for them. See how you translated this in 1 John 2:1. AT: "my dear children in Christ" or "you who are as dear to me as my own children" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

have overcome them

"have not believed the false teachers"

the one who is in you is

"God, who is in you, is"

the one who is in the world

Two possible meanings are 1) this refers to Satan. AT: "Satan, who is in the world" or "Satan, who works through those who do not obey God" or 2) this refers to worldly teachers. AT: "worldly teachers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

They are from the world

The words "are from" are a metaphor for "receive their power and authority." "The world" is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

therefore what they say is from the world

"The world" here is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

and the world listens to them

The words "the world" are a metonym for people who do not obey God. AT: "so the people who do not obey God listen to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords