en_tn_lite_do_not_use/jer/21/07.md

1.0 KiB

the sword

Here this refers to the battle in which swords are used. Alternate translation: "the war" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

into the hand

Here "hand" refers to the power of their enemies over them. Alternate translation: "into the power" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

Nebuchadnezzar king of Babylon ... their enemies ... those seeking their life

All of these phrases refer to Nebuchadnezzar and his army. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

seeking their life

"wanting to kill them"

with the edge of the sword

Possible meanings are 1) this is a metonym for death in battle. Alternate translation: "in battle" or 2) they will be killed by literal swords. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

He will not pity them, spare them, or have compassion

These three phrases have the same meaning and emphasize that Nebuchadnezzar will deal severely with them. Alternate translation: "He will not show them any mercy or compassion at all" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)