en_tn_lite_do_not_use/rom/15/08.md

998 B

For I say

The word "I" refers to Paul.

Christ has been made a servant of the circumcision

Here "the circumcision" is a metonym that refers to the Jews. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Jesus Christ has become a servant of the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

in order to confirm the promises ... and for the Gentiles to glorify God for his mercy

These are the two purposes for which Christ became a servant of the circumcision. Alternate translation: "in order to confirm the promises ... and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy"

the promises given to the fathers

Here "the fathers" refers to the ancestors of the Jewish people. You can translate this in active form. Alternate translation: "the promises that God gave to the ancestors of the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)