1.4 KiB
that the eyes of your heart may be enlightened
Here "heart" is a metonym for a person's mind. The phrase "eyes of your heart" is a metaphor for one's ability to gain understanding. Alternate translation: "that you may gain understanding and be enlightened" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
that the eyes of your heart may be enlightened
This may be stated in the active tense. Alternate translation: that God may enlighten your heart" or "that God may enlighten your understanding" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
may be enlightened
"may be made to see"
the hope to which he has called you
Here "the hope" refers to what God wants us to confidently expect. Alternate translation: "what he has called you to confidently expect" or "what he has called you to confidently wait for"
to which he has called you
to which he has invited you
the riches of his glorious inheritance among all God's holy people
What God has promised and will provide is spoken of as though it were property or wealth that one would inherit from a family member. Alternate translation: "the riches of all the glorious things he has promised to give to all God's holy people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
all God's holy people
"all those whom he has set apart for himself" or "all those who belong completely to him"