en_tn_lite_do_not_use/sng/01/04.md

1.1 KiB

Take

"Pull" or "Drag." Here the woman describes herself as being like a captive who is willing to follow her captor. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

with you ... about you ... your love ... to love you.

The word "you" and "your" in this verse is masculine singular, so it refers to the man. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-you)

we will run

The word "we" refers to the young woman together with the man. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive)

The king has brought me into his rooms.

The king is the man that the woman loves. The woman is probably talking to herself.

We are glad ... We rejoice ... let us praise

The woman speaks of herself as if she were more than one person. Some versions change the pronoun to "I" as the UDB does. Other versions present these as the words of the woman's friends speaking about either the woman or the man. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns and rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive)

about you

"because of you"

It is right for the other women to love you

"Women who love you are doing as they should do"