en_tn_lite_do_not_use/isa/36/10.md

890 B

Now then, have I traveled up here without Yahweh to fight against this land and destroy it?

The chief commander uses another question to ridicule Hezekiah and the people of Judah. This question may be written as a statement. Alternate translation: "I came here with Yahweh's command to destroy Jerusalem." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

without Yahweh

Here "Yahweh" refers to Yahweh's orders. Alternate translation: "without Yahweh's command" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

against this land and destroy it ... Attack this land and destroy it

This means to fight against the people and cause destruction in the place where they live. The land referred to here is Jerusalem. Alternate translation: "against this people and destroy their land ... Attack these people and destroy their land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)