en_tn_lite_do_not_use/job/37/20.md

967 B

Should he be told that I wish to speak with him?

Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do this. Alternate translation: "I cannot have someone tell him that I wish to speak with him." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Should he be told

This can be stated in active form. Alternate translation: "Should I have someone tell him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Would a person wish to be swallowed up?

Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one would want this to happen. Alternate translation: "No person would want to be swallowed up." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

to be swallowed up

Elihu speaks of a person being destroyed as if the person were swallowed up. This can be stated in active form. Alternate translation: "for God to destroy him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)