967 B
Should he be told that I wish to speak with him?
Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one can do this. Alternate translation: "I cannot have someone tell him that I wish to speak with him." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Should he be told
This can be stated in active form. Alternate translation: "Should I have someone tell him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Would a person wish to be swallowed up?
Elihu asks this rhetorical question to emphasize that no one would want this to happen. Alternate translation: "No person would want to be swallowed up." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
to be swallowed up
Elihu speaks of a person being destroyed as if the person were swallowed up. This can be stated in active form. Alternate translation: "for God to destroy him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)