en_tn_lite_do_not_use/psa/126/002.md

852 B

our mouths were filled with laughter

Laughing is spoken of as if their mouths were a container and their laughter was in it. It can be made clear that this laughter was a response to their joy. Alternate translation: "we laughed for joy" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

our tongues with joyful shouting

The verbs "were filled" can be stated clearly. Joyful shouting is spoken of as if their tongues were containers and joyful shouting was in them. Alternate translation: "our tongues were filled with joyful shouting" or "we shouted for joy" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

they said among the nations

"the people of the nations said among themselves." The pronoun is used before introducing what it references. This is very unusual.