en_tn_lite_do_not_use/isa/33/23.md

1.1 KiB

Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail

Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless (Isaiah 33:1) or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" (Isaiah 33:17-Isaiah 22). (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

mast

tall poles that support the sail

sail

a large cloth that fills with wind and moves a boat through the water

when the plunder of abundant prey is divided

This can be stated in active form. Alternate translation: "when they divide the plunder of abundant prey" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

the plunder of abundant prey

"the plunder they can take from all of their victims"

the lame

This refers to people who are cannot walk. Alternate translation: "those who are lame" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)