en_tn_lite_do_not_use/isa/08/09.md

837 B

You peoples will be broken to pieces

This can be stated in active form. Alternate translation: "I will break your armies to pieces" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Listen, all you distant countries

Isaiah speaks as if people in other countries can hear him. Alternate translation: "Listen, all you people in far away places" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe)

gird yourselves and be broken to pieces; gird yourselves and be broken to pieces

Yahweh is mocking the peoples and saying that no matter how they prepare for war, he will defeat them. These words are stated twice for emphasis. This can be stated in active form. Alternate translation: "you will prepare yourselves for battle, but I will destroy you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-irony)