en_tn_lite_do_not_use/psa/116/008.md

976 B

you rescued my life from death

Here the word "you" refers to Yahweh. The word "life" represents the person. Alternate translation: "you have saved me from death" or "you have kept me from dying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

my eyes from tears

The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. Alternate translation: "you have rescued my eyes from tears" or "you have kept me from crying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

my feet from stumbling

The verbal phrase may be supplied from the previous phrase to make the meaning clear. The feet here represent the person. Stumbling here probably represents being killed by his enemies. Alternate translation: "you have rescued me from stumbling" or "you have kept me from being killed by my enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)