en_tn_lite_do_not_use/psa/055/015.md

1.1 KiB

Let death come suddenly on them

Death is spoken of as if it were a person that could attack people. Alternate translation: "Let my enemies die suddenly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

let them go down alive to Sheol

Dying suddenly is spoken of as if people were to go to Sheol so fast that they do not even die first. Alternate translation: "let them suddenly go to Sheol" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

wickedness is where they live

Wickedness is spoken of as if it were a thing that could be in a certain place. The habitual wickedness of his enemies is spoken of as if wickedness were with them or near them. Alternate translation: "they always do wicked things where they live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

right among them

This phrase intensifies the idea of wickedness being very near them. Here wickedness is spoken of as being not only in their homes, but right where they are. Alternate translation: "They always do wicked things wherever they are" or "wherever they are" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)