en_tn_lite_do_not_use/isa/06/09.md

925 B

this people

"the people of Israel"

Listen, but do not understand; see, but do not perceive

Possible meanings are 1) the imperatives "do not understand" and "do not perceive" express what God is causing to happen. Alternate translation: "You will listen, but Yahweh will not let you understand; you will look carefully, but Yahweh will not allow you to understand" or 2) the imperatives "Listen" and "see" express the idea of "if." Alternate translation: "Even if you listen you will not understand; even if you look carefully, you will not understand" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-imperative)

Listen, but do not understand; see, but do not perceive

You can state clearly the understood information. Alternate translation: "Listen to Yahweh's message, but do not understand what it means; look at what Yahweh is doing, but do not realize what it means" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)