1.3 KiB
A certain woman named Lydia
Here "A certain woman" introduces a new person in the story. Alternate translation: "There was a woman named Lydia" (See: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)
a seller of purple
Here "cloth" is understood. Alternate translation: "a merchant who sold purple cloth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Thyatira
This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
worshiped God
A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws.
The Lord opened her heart to pay attention
For the Lord to cause someone to pay attention and believe a message is spoken of as if he were opening a person's heart. Alternate translation: "The Lord caused her to listen well and to believe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
opened her heart
Here "heart" stands for a person's mind. Also, the author speaks about the "heart" or "mind" as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
what was said by Paul
This can be stated in active form. Alternate translation: "what Paul said" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)