en_tn_lite_do_not_use/mat/25/19.md

1.2 KiB

Connecting Statement:

Jesus continues telling the parable about the servants and the talents. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parables and rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney)

Now

This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Jesus starts to tell a new part of the story.

I have made five talents more

"I have earned five more talents"

talents

A "talent" was worth twenty years' wages. Avoid translating this into modern money. See how you translated this in Matthew 25:15. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney)

Well done

"You have done well" or "You have done right." Your culture might have an expression that a master (or someone in authority) would use to show that he approves of what his servant (or someone under him) has done.

Enter into the joy of your master

The phrase "Enter into the joy" is an idiom. Also, the master is speaking about himself in the third person. AT: "Come and be happy with me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords