en_tn_lite_do_not_use/isa/43/09.md

1.2 KiB

Who among them could have declared this and announced to us earlier events?

This rhetorical question applies to the gods whom the people of the nations worship. The implied answer is that none of them could do this. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "None of their gods could have declared this or announced to us earlier events." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

announced to us earlier events

This phrase refers to their ability to tell about events that happened in the past before they happened. Alternate translation: "announced to us earlier events before they happened" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Let them bring their witnesses to prove themselves right, let them listen and affirm, 'It is true.'

Yahweh challenges the gods whom the nations worship to provide witnesses who will testify that they have been able to do these things, although he knows that they cannot do so. Alternate translation: "These gods have no witnesses who will prove them right, witnesses who will listen and affirm, 'It is true'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)