en_tn_lite_do_not_use/psa/035/025.md

807 B

say in their heart

This is an idiom that means to say to oneself. Alternate translation: "say to themselves" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

Aha

This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understood. It emphasizes what follows. Alternate translation: "Yes" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-exclamations)

we have what we wanted

It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. Alternate translation: "he has been declared guilty just as we desired" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

We have devoured him

The writer's enemies speak of his destruction as if they were wild animals who had eaten him. Alternate translation: "We have swallowed him up" or "We have destroyed him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)