en_tn_lite_do_not_use/isa/04/04.md

1.5 KiB

when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion

This expression speaks of sin as if it were physical dirt. Alternate translation: "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as someone washes away filth" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

filth

This word can refer to dung or to vomit, so you should use a general word here that can refer to either.

the daughters of Zion

Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem.

will have cleansed the blood stains from the midst of Jerusalem

"Blood stains" here represents violence and murder. Alternate translation: "will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

by means of the spirit of judgment and the spirit of flaming fire

This is how God would remove the sin from Jerusalem. Here "spirit" probably represents the activity of judging and burning. Alternate translation: "by judgment and flaming fire" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

spirit of judgment

Possible meanings are 1) Yahweh will punish the people or 2) Yahweh will declare the people guilty.

the spirit of flaming fire

Possible meanings are 1) this is a metaphor that means Yahweh will remove sinners from Zion like a fire removes impurities or 2) "flaming fire" is a metonym that represents the destruction in general of all the sinners. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)