en_tn_lite_do_not_use/psa/110/005.md

1.8 KiB

The Lord is at your right hand

When the lord goes to battle, Yahweh stands at his right hand in order to help him. AT: "The Lord helps you in battle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

The Lord

The word "Lord" refers to Yahweh.

He will kill

The word "He" refers to Yahweh. He will cause the kings to be defeated and die, but he will allow the king's armies to kill the enemy kings. AT: "He will cause the kings to die" or "He will allow your armies to kill the kings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

kings

This refers to his enemies. AT: "enemy kings" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

on the day of his anger

Here David speaks of the day when Yahweh will become angry and defeat the kings as "the day of his anger." AT: "on the day of judgment when his patience turns to anger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

he will fill the battlegrounds with dead bodies

This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill all of the people who die on the battleground. AT: "he will cause the battlegrounds to be filled with death bodies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he will kill the leaders in many countries

This means that Yahweh will cause this to happen, not that he will personally kill the leaders. AT: "he will cause the leaders in many countries to be killed" or "he will allow the leaders in many countries to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords