en_tn_lite_do_not_use/jer/30/16.md

1.5 KiB

So everyone who consumes you will be consumed

Destroying the nation is spoken of as consuming or eating it. This can be stated in active form. AT: "So those who destroy you, their enemies will destroy them" or "So I will destroy everyone who destroys you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

have plundered ... plunder

To plunder is to steal from peaceful people using violence, and plunder is what people steal.

despoiling ... spoil

To despoil here is to take items from an enemy one has defeated, and the items one takes are the spoil.

healing ... wounds

See how you translated these words in Jeremiah 30:12.

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

they called you: Outcast

An outcast is a person whom other people do not accept or allow to associate with them. AT: "they called you: Rejected" or "they said, 'Nobody wants you'"

No one cares for this Zion

The place name "Zion" is a metonym for the people who live in Zion. AT: "No one cares about the people of Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords