en_tn_lite_do_not_use/jer/11/11.md

902 B

See

This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"

The cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem

Here the "cities of Judah" represents the people who live in them. AT: "The people who live in the cities of Judah and in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

but they will certainly not be saved by them

This can be stated in active form. AT: "but their gods will certainly not save them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to equal

"to as many as"

her streets

"the streets in Jerusalem"

translationWords