en_tn_lite_do_not_use/jdg/02/18.md

2.2 KiB

When Yahweh raised up judges

Yahweh appointing persons to be judges is spoken of as if he raised or lifted up the persons. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

judges for them ... rescued them

The word "them" refers to the Israelites.

the hand of their enemies

Here "hand" refers to power of the enemies to hurt Israel. AT: "the power of their enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

all the days the judge lived

"as long as the judge lived"

pity

to have compassion for someone or something

as they groaned

The sound made by a person who suffers is used to describe the pain of the Israelites as they suffer. AT: "as they suffered" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

they would turn away

The people no longer obeying Yahweh is spoken of as if they would physically turn away from Yahweh. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

their fathers

"their ancestors" or "their forefathers"

They would go after other gods to serve them and worship them

The Israelites worshiping other gods is spoken of as if they were walking and going after other gods. AT: "They would serve and worship other gods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

They refused to give up any of their evil practices or their stubborn ways

"They refused to stop doing evil things and being stubborn." This can be stated in positive form. AT: "They continued doing evil things and being stubborn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

translationWords