en_tn_lite_do_not_use/hos/11/08.md

1.5 KiB

General Information:

Yahweh is speaking about Israel.

How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel?

Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. These questions may be translated as statements. AT: "I will not give you up, Ephraim. I will not hand you over, Israel." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboyim?

Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. These questions may be translated as statements. AT: "I do not want to act toward you as I acted toward Admah or make you like Zeboyim—cities that I destroyed along with Sodom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

For I am God and not a man

God is not like people, who often decide very quickly to take revenge.

My heart has changed within me

Here "heart" represents God's will and decisions. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will not come in wrath

The abstract noun "wrath" can be stated as the adjective "angry." AT: "I will not come to you and be angry with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords