en_tn_lite_do_not_use/act/16/29.md

1.4 KiB

called for lights

The reason why the jailer needed light can be made explicit. AT: "called for someone to bring light so he could see who was still in the prison" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

for lights

The word "lights" stands for something that makes light. AT: "for torches" or "for lamps" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

rushed in

"quickly entered the jail"

fell down before Paul and Silas

The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

brought them out

"led them outside the jail"

what must I do to be saved

This can be stated in active form. AT: "what must I do for God to save me from my sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you will be saved

This can be stated in active form. AT: "God will save you" or "God will save you from your sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

your house

Here "house" stands for the people who live in the house. AT: "all the members of your household" or "your family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords