en_tn_lite_do_not_use/1ch/22/17.md

2.1 KiB

Yahweh your God is with you

This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

your ... you

These pronouns are plural in 1 Chronicles 22:18-19. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

has given you peace on every side

"has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you"

He has given the region's inhabitants into my hand

Here "hand" refers to power to defeat his enemies. AT: "He has given me power over everyone who lives around us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

The region is subdued before Yahweh and his people

This can be stated in active form. "The other nations no longer attack Yahweh and his people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Now

This word introduces something important that David is about to say.

seek Yahweh your God

Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

with all your heart and your soul

Here "heart" and "soul" refer to the whole person. AT: "with your whole being" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Get up and build the holy place

It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. AT: "Get up and direct the workers as they build the holy place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the house built for Yahweh's name

Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. AT: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords