en_tn_lite_do_not_use/2ch/17/03.md

1.4 KiB

Yahweh was with Jehoshaphat

Here "was with" is an idiom. AT: "God supported him" or "God helped him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

walked in the first ways of his father

Here the way a person lives and conducts himself is spoken of as if it were walking. For most of David's life he lived righteously and followed Yahweh closely. AT: "lived in the first ways of his father David" or "lived righteously as has father David had done in his earlier years" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

did not seek the Baals

This means that he did not worship the Baal idols in order to seek help from them. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

walked in

The word "walked" is used here as an idiom. AT: "followed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

not after the behavior of Israel

"and did not behave in the ways of the people of Israel." This refers to how most of the people of Israel did not follow Yahweh. AT: "and did not follow the evil practices that were common in Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords