en_tn_lite_do_not_use/jer/42/10.md

866 B

I will build you and not tear you down

Yahweh refers to the people of Israel like a wall that can be built or torn down. Alternate translation: "I will cause you to prosper and I will not destroy you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

I will plant you and not pull you up

Yahweh uses another example to express how he will cause the people of Israel to prosper and not be destroyed. He refers to them like a plant in the same way he referred to them as a wall. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

I will relent concerning the disaster that I have brought on you

A disaster is here spoken of as something that a person can put onto someone else. Alternate translation: "I have changed my mind about the disaster that I have caused to happen to you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)