en_tn_lite_do_not_use/isa/45/16.md

808 B

They will all be ashamed and disgraced together; those who carve idols will walk in humiliation

These two lines share similar meanings, with the second clarifying the subject of the first. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

They will all be ashamed and disgraced together

The words "ashamed" and "disgraced" mean basically the same thing and emphasize the intensity of shame. This can be stated in active form. Alternate translation: "Their idols will leave them all completely ashamed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

will walk in humiliation

Living in continual humiliation is spoken of as if it were walking in humiliation. Alternate translation: "will be continually humiliated" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)