en_tn_lite_do_not_use/gen/19/34.md

887 B

I lay last night with my father ... lie with him

To "lay with" or "lie with" someone is a euphemism for having sexual relations with that person. Alternate translation: "I had sexual relations with my father ... have sexual relations with him" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)

Let us make him drink wine ... father's line

See how you translated these phrases in Genesis 19:32.

drink wine

It can be made explicit that their goal was to get him drunk. Alternate translation: "drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)

so that we may extend our father's line

This speaks about giving Lot descendants as if his family were a line that they are making longer. Alternate translation: "so that we can bear children who will be our father's descendants" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)