en_tn_lite_do_not_use/2ch/20/22.md

1.1 KiB

to sing and to praise

They were singing to Yahweh. AT: "to sing and to praise Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Yahweh set men

This means that Yahweh caused some of the enemy soldiers to ambush other enemy soldiers. AT: "Yahweh set some enemy soldiers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

ambush

a surprise attack

Mount Seir

Translate the name of this place the same as in 2 Chronicles 20:10. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

They were defeated

This can be stated in active form. AT: "They defeated them" or "They defeated those they had ambushed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to completely kill them and destroy them

These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. AT: "to completely annihilate them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

When they had finished with

This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords