en_tn_lite_do_not_use/ezk/35/03.md

1003 B

to it

"to the mountain" or "to the people of Edom"

Behold! I am against you, Mount Seir, and I will strike you with my hand and make you a desolation and a waste

Yahweh tells Ezekiel to speak to Mount Seir as if it could hear him. The message is for all of the people of Edom. Alternate translation: "Listen, Mount Seir, I will strike you with my hand and make you a desolation and a waste because of what your people did" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-personification)

Behold!

The word "Behold" here adds emphasis to what follows. Alternate translation: "Listen!" or "Indeed!"

I am against you

"I am your enemy" or "I oppose you"

I will strike you with my hand

Here "hand" represents power. Alternate translation: "I will use my power to strike you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

make you a desolation

The abstract noun "desolation" can be translated as an adjective. Alternate translation: "make you desolate" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)