en_tn_lite_do_not_use/1ch/22/19.md

1.0 KiB

Now

This word introduces something important that David is about to say.

seek Yahweh your God

Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

your ... you

Here these pronouns are plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

with all your heart and your soul

Here "heart" and "soul" refer to the whole person. Alternate translation: "with your whole being" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Get up and build the holy place

It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: "Get up and direct the workers as they build the holy place" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the house built for Yahweh's name

Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)