en_tn_lite_do_not_use/eph/03/14.md

1.0 KiB

For this reason

You may need to make explicit what the reason is. AT: "Because God has done all this for you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

I bend my knees to the Father

Bowed knees are a picture of the whole person in an attitude of prayer. AT: "I bow down in prayer to the Father" or "I humbly pray to the Father" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

from whom every family in heaven and on earth is named

The act of naming here probably also represents the act of creating. AT: "who created and named every family in heaven and on earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power

"God, because he is so great and powerful, would allow you to become strong with his power"

would grant

"would give"

translationWords