en_tn_lite_do_not_use/ezk/36/38.md

750 B

Like the flock is set apart for sacrifices, like the flock in Jerusalem at her appointed feasts

The phrase "is set apart" can be stated in active form. Alternate translation: "Like the great number of sheep that the people set apart for sacrifices or bring to Jerusalem for the appointed feasts" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

so will the ruined cities be filled with flocks of people

This speaks of the people of Israel as if they were a flock of sheep. This can be stated in active form. Alternate translation: "so will the great number of people be who will be living in the cities that are now ruined but the people will rebuild" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)