1.3 KiB
after their ears heard me ... after their eyes saw me
The ears represent those who heard him, and the eyes represent those who saw him. AT: "after they heard what I told them ... after they saw me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
they would then give witness to me and approve of me
"they would witness approvingly of me"
I rescued the one who was poor when he cried out
Here "the one who was poor" refers to any poor person. AT: "I used to rescue poor people who cried out" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)
The blessing of him who was about to perish came on me
Someone's blessing coming on another represents that person blessing another. AT: "He who was about to perish would bless me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
him who was about to perish
This represents anyone who was about to die. AT: "those who were about to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)
I caused the widow's heart to sing for joy
Here "the widow's heart" represents any widow. AT: "I caused widows to sing joyfully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun)